刘和平

发布日期:2021-03-15 访问次数: 字号:[]


刘和平,1955年生,女,翻译学博士学位,教授,博士生导师

研究领域

翻译学及跨文化研究

教育背景

1978-1982北京语言学院法语语言文学学士

1989-1990巴黎高等翻译学校翻译学硕士

1993-1996巴黎高等翻译学校翻译学博士

工作经历

1974-1978北京师大一附中

1982-今华体会体

学术成果

主要专著

1.《口译技巧思维科学与口译推理教学法》,中国对外翻译出版公司,2001年。

2.《口译理论与教学》,中国对外翻译出版公司,2005年。

3.《法国释意理论:译介、批评与应用》,主编,中国对外翻译出版公司,2011年。

4.《探索全球化时代的口译教育》,刘和平&许明主编,外语教学与研究出版社,2014年。5.《职业口译教学与研究》,外语教学与研究出版社,2017年。

6.《国外术语工作及术语立法状况》,刘和平&许明,商务印书馆,2017年。

7.《翻译学:口译理论与口译教育》,复旦大学出版社,2017年。

8.《探索与实践:应用型语言服务人才培养》,主编,中译出版社,2018年。


主要译著

1.《街心花园》,(法)玛格丽特杜拉斯,春风文艺出版社,2000年

2.《释意学派口笔译理论》,(法)玛丽雅娜·勒代雷,中国对外翻译出版公司,2001年

3.《地下幽深处:幽冥国度的追问》,()米歇尔·拉贡编著,作家出版社,2005年。

4.《北京的陷落》,(法)皮埃尔·緑蒂,山东友谊出版社,2005年。

5.《笔译训练指南》,(法)达尼尔·吉尔,刘和平等译,中国对外翻译出版公司,2008年。

6.“论翻译学研究方法”,(法)玛丽雅娜·勒代雷,《中国翻译》2010年第2期,11-18页。

7.《职业翻译与翻译职业》,(法)达尼尔·葛岱克,外语教学与研究出版社,2011年。

8.《明天,我20岁》,刘和平&文韫,中国出版集团中译公司,2017年。

9.《豪猪回忆录》,刘和平&文韫,外语教学与研究出版社,202010月。

10.“文化——翻译的基石”(法)玛丽雅娜·勒代雷,《东方翻译》,2020年第5期,第4-9页。

11.《达尼卡塞莱斯科维奇:译员、世纪见证人》,中国出版集团研究出版社,20213月。

主要论文

1.《口译理论研究成果与趋势浅析》,《中国翻译》2005年第4期,第71-74页。

2.《法国释意理论:质疑与探讨》,《中国翻译》,2006年第4期,第20-26页。

3.《谈口译研究与专业口译培训》,《中国翻译》,2007年第1期,第54-56页。

4.《中译外:悖论、现实与对策》,《外语与外语教学》,2008年第10期,第61-63页。

5.《再谈翻译教学体系的构建》,《中国翻译》,2008年第3期,第38-39页。

6.《论本科翻译教学的原则与方法》,《中国翻译》,2009年第6期,第34-41页。

7.《翻译能力发展的阶段性特征及其教学法研究》,《中国翻译》,2011年第1期,第37-41页。

8.《翻译教学模式:理论与应用,《中国翻译》,2013年第2期,第50-55页。

9.《政产学研:语言服务人才培养新模式探究》,《中国翻译》,2014年第5期,第35-40页。

10.《翻译思辨能力发展特征研究——MTI翻译理论与实务课为例》,刘和平&王茜,《中国翻译》,2015年第4期,第45-50页。

11.《中国口译教育十年:反思与展望》,《中国翻译》,2016年第3期,第46-52页。

12.《对口译职业化+专业化趋势的思考:挑战与对策》,《中国翻译》,20174期,第77-83页。

13.《人工智能背景下笔译的学与教》,《东方翻译》,2019年第2期,第19-26页。

14.《远程翻译专业教学管理的创新与发展》,《中国翻译》,2020年第6期,第66页。

其他类型

《法语口译教程》,学生和教师用书各一册,上海外语教育出版社,2009年。

研究项目

1.承担北京市高校口译教学改革项目(高年级口译教学),2006-2009年。

2.承担华体会体“十二五”重点科研项目(翻译能力阶段性发展特点与教学法),2012-2015年。

3.承担国家科技语言委员会关于《国外语言立法研究》项目,2012-2013

4.承担国家科技语言委员会关于《中央文献外宣外译机制研究》项目,2015-2016年。

5.承担华体会体 校级精品课程“翻译理论与实务”,2018-2019年。

6.承担华体会体高精尖创新中心《面向冬奥会的跨语言术语库建设及应用开发》项目,2017-2021年。

荣誉奖项

1.2001年,获法国政府颁发的教育棕榈骑士勋章

2.2012年,被评为北京市教学名师

3.2016年,被评为北京市师德榜样

开设课程

本科生课程:基础法语、口译、笔译、翻译理论与实务

研究生课程:翻译学概论、翻译理论与实务、口译方法论、交传、同传、笔译

社会服务/学术兼职

中国翻译协会理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国译协口译委员会副主任、CATTI法语委员会副主任、中译法委员会副主任、中国比较文学翻译研究会常务理事

国际交流

2000年至今,先后在法国拉罗谢尔大学、蒙彼利埃三大等学校讲学、在巴黎七大、日内瓦大学CIUTI年会等会议上发言

联系方式

邮箱:lapaixliuheping@163.com

办公电话010-82303309

办公室:华体会体 教五楼229






打印本页关闭窗口


点击按钮订阅学部新闻

Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统
Baidu
map